En Cambridge traducirán letreros de calles al idioma de la tribu india de Massachusett

Aproximadamente 80 señales viales en Cambridge serán renovadas para la primavera para incluir traducciones al idioma de la tribu india de Massachusett.

Sage B. Carbone, descendiente de la tribu Massachusett y miembro de la tribu india Narragansett del Norte de Rhode Island, propuso la iniciativa como parte del ciclo de presupuesto participativo de la ciudad para 2021. El proyecto fue aprobado y recibió $180,000 en financiamiento como parte del Proyecto de Cálculo Histórico de Pueblos Indígenas y Afroamericanos de la ciudad.

Desde que se aprobó el proyecto, la Comisión Histórica de Cambridge ha trabajado junto con un grupo asesor para elegir el idioma y la ubicación de la señalización. Se colocarán carteles entre las calles Primera y Octava en East Cambridge y contarán con una traducción del inglés al Massachusett.

“Debido a que esta área de Boston y Cambridge es tierra de Massachusett, la patria tradicional de la tribu de Massachusett, hemos decidido honrar a los propietarios originales de la tierra, lo mejor sería”, dijo Carbone.

El departamento de tráfico, estacionamiento y transporte de Cambridge implementará la señalización para la primavera de 2024, dijo Sarah L. Burks, quien se desempeña como planificadora de preservación en la Comisión Histórica de Cambridge. La ciudad también lanzará un sitio web con información histórica y pronunciaciones de cada letrero.

Burks, quien ayudó a formar el grupo asesor para el proyecto de Carbone, dijo que espera que los carteles inicien conversaciones y generen conciencia tanto sobre la historia indígena como sobre la diversidad en la ciudad de Cambridge.

“Las señales de tráfico en particular se reducen al denominador común más simple: desea que se lean rápidamente y se comprendan y que brinden información de seguridad”, dijo Burks. «Esto seguirá siendo así, pero al agregar el idioma adicional se demostrará el hecho de que el inglés no es el único idioma que se habla aquí y que somos conscientes de las tradiciones culturales de personas de diferentes orígenes».

El proyecto fue nominado dentro del proceso de presupuesto participativo de Cambridge, donde los cántabros mayores de 12 años pueden votar las iniciativas propuestas. Según Burks, la presentación de Carbone se combinó con otro proyecto para reparar y agregar a los marcadores de historia negra existentes en la ciudad.

Carbone dijo que las lenguas indígenas se hablan y escriben comúnmente en las reservas de todo el país, pero casi no se encuentran en Boston. Ella ve que estas traducciones son una oportunidad de cambio.

«Desafortunadamente, Nueva Inglaterra ha sido muy pobre en su visibilidad de los pueblos indígenas», dijo Carbone. «Como visitantes de la ciudad y personas que viven aquí, quería brindarles la oportunidad de ver un poco de lo que verían en una reserva». Fuente: The Boston Globe.